英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯技巧有哪些?
2022-01-17點(diǎn)擊量:164
漢語(yǔ)以詞組、散句和分句為主,形式自由、富于彈性。而英語(yǔ)則以“主-謂”的主干結(jié)構(gòu)為中心來(lái)統(tǒng)領(lǐng)各語(yǔ)言成分。在漢譯英時(shí),一定要從英語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣出發(fā),靈活變通,不可過(guò)于死板。想要拿到翻譯高分的三大重點(diǎn):No.1、抓住句子主干四級(jí)翻譯的句子主干主要有三大類:01、主系表例題:精心準(zhǔn)備的中餐既可口又好看。【2013.12CET4】中文句子主干:中餐既可口又好看點(diǎn)撥:在翻譯時(shí),首先找到主語(yǔ)和謂語(yǔ),當(dāng)中文句子總無(wú)明顯動(dòng)詞時(shí),英語(yǔ)句子中可以添加系動(dòng)詞。翻譯句子主干:Chinesefood(主語(yǔ))+is(系動(dòng)詞)+deliciousandgood-looking(表語(yǔ)).添加其他成分:精心準(zhǔn)備的(定語(yǔ))最終譯文:Thewell-preparedChinesefoodisbothdeliciousandgood-looking.總結(jié):主語(yǔ)+系動(dòng)詞+表語(yǔ)02、主謂賓例題:市政府還計(jì)劃建造一批水循環(huán)利用工廠。【2014.6CET6】句子主干:市政府計(jì)劃建造工廠翻譯句子主干:Themunicipalgovernment(主語(yǔ))+plannedtobuild(謂語(yǔ))+factories(賓語(yǔ)).點(diǎn)撥:英語(yǔ)一句話只能有一個(gè)主謂結(jié)構(gòu),如果出現(xiàn)更多動(dòng)詞,有以下三種解決辦法:加關(guān)聯(lián)詞(and/but/so…)、變從句和變非謂語(yǔ)動(dòng)詞(動(dòng)詞不定式todo、動(dòng)詞ing形式、過(guò)去分詞v-ed)。添加其他成分:還(狀語(yǔ)),一批水循環(huán)利用(定語(yǔ))最終譯文:Themunicipalgovernmentalsoplannedtobuildseveralwaterrecyclefactories.總結(jié):主語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ)03、存在句例題:目前,世界上大約有1000只大熊貓。【2014.12CET4】主干:有大熊貓點(diǎn)撥:“某地有……”,“某處有……”,“有……”通常用therebe句型。翻譯句子主干:Thereare(有)+giantpandas.添加其他成分:目前(時(shí)間狀語(yǔ)),世界上(地點(diǎn)狀語(yǔ)),1000只(數(shù)量詞修飾大熊貓)最終譯文:Thereareabout1,000giantpandasintheworld.No.2、留意無(wú)主句無(wú)主句的特點(diǎn)是主語(yǔ)缺失,而謂語(yǔ)和賓語(yǔ)完整。無(wú)主語(yǔ)句可以補(bǔ)全主語(yǔ)或者改為被動(dòng)句。以2015年6月份的CET4真題為例子:華北大部分地區(qū)因?yàn)檫^(guò)于寒冷或過(guò)于干燥,無(wú)法種植水稻。01、補(bǔ)全主語(yǔ)句子缺少主語(yǔ)“人們”句子補(bǔ)全主語(yǔ):“華北大部分地區(qū)因?yàn)檫^(guò)于寒冷或過(guò)于干燥,人們無(wú)法種植水稻。”譯文:PeopleinmostpartsofNorthChinacannotplantriceduetoexcessivelydryandcoldweather.02、被動(dòng)句中文多主動(dòng)句,英語(yǔ)多被動(dòng)句,一些無(wú)主語(yǔ)的句子可以翻譯成被動(dòng)句。“種植水稻“即“水稻被種植”。譯文:InmostpartsofNorthChina,ricecannotbeplantedduetoexcessivelydryandcoldweather.注意:被動(dòng)式要注意動(dòng)詞變?yōu)閎e+過(guò)去分詞,并注意其人稱和數(shù)隨主語(yǔ)的變化。No.3、解決長(zhǎng)難句四級(jí)翻譯主要有三種長(zhǎng)難句:一句話中有多個(gè)逗號(hào)隔開的小短句;由兩個(gè)以上短句子組成的長(zhǎng)句,句子之間有邏輯關(guān)系;句子的某一成分較長(zhǎng),比如長(zhǎng)定語(yǔ)和長(zhǎng)狀語(yǔ)。翻譯長(zhǎng)難句,有以下三個(gè)要點(diǎn):01、拆解句子例題:目前,中國(guó)是世界最大的出口國(guó)之一,并正在吸引大量外國(guó)投資。【2015.6CET4】拆分為兩個(gè)句子:譯文:Atpresent,Chinaistheworld'slargestexporter.Chinaisattractingalotofforeigninvestment.分句變從句:主從:目前,中國(guó)是世界最大的出口國(guó)之一(主),which并正在吸引大量外國(guó)投資。(從)譯文:Atpresent,China,whichisattractingalotofforeigninvestment,istheworld'slargestexporter.分句中的動(dòng)詞變?yōu)榉侵^語(yǔ)動(dòng)詞:謂非:目前,中國(guó)是世界最大的出口國(guó)之一(謂),并正在吸引大量外國(guó)投資。(非謂)譯文:Attractingalotofforeigninvestment,Chinaiscurrentlytheworld'slargestexporter.02、理清邏輯關(guān)系有邏輯關(guān)系的句子,如果是存在并列關(guān)系,前后句子時(shí)態(tài)與詞性要統(tǒng)一;如果存在轉(zhuǎn)折、因果等關(guān)系使用對(duì)應(yīng)的關(guān)系詞。1)并列關(guān)系:表示并列的關(guān)系詞:and,both…and,neither…nor,notonly…but(also),aswellas等.2)轉(zhuǎn)折關(guān)系:表示轉(zhuǎn)折的關(guān)系詞:but,however,conversely;opposedto,incontrast(to);onthecontrary,however等。3)因果關(guān)系:表示因果關(guān)系詞:because(of),as,since,for,owingto,dueto,since,as,for,so等。03、調(diào)整語(yǔ)序長(zhǎng)狀語(yǔ):例題:中國(guó)給數(shù)百萬(wàn)在線零售商以極具競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)格銷售商品的機(jī)會(huì)。【2015.6CET4】譯文:Chinaprovidesopportunitiestomillionsofonlineretailerstosellgoodsatverycompetitiveprices.(定語(yǔ)后置)...