
喝茶
在中國,喝茶是一種儀式(ritual),一種精致品味(refined taste)的展示。人們在飲茶的同時,也領略著(take delight in)品茶的情趣之意。喝茶聊天是中國人中最流行的打發時間的方式。過去,他們是以進有名的茶館(tea house)而開始一天的生活的。中國的茶館相當于法國的咖啡館和英國的酒館。人們到這里不僅是為了喝茶。也是為了議論當地的新聞或對政治話題進行激烈的(furious)爭論。
參考譯文
Tea drinking in China is a ritual and a demonstration of the refined taste. While drinking tea, people also take delight in the essence of tea itself. Chatting over a pot of tea is a very popular way of pastime among Chinese. In the past, they would start the day with a visit to a well-known tea house. Chinese tea houses would be the equivalent of French cafes and English pubs. People come here not just for tea, but also to discuss local news or to have furious political debates.
難點注釋
1.漢語形散神聚,英文結構緊湊。處理句時,可以將幾個小短句合譯為一句結構嚴謹的英文。先確定句子的主謂賓,其中Tea thinking作句子主語,is可作系動詞,本句中有兩個并列表語,即“儀式”和“展示”,分別譯為:ritual,demonstration。
2.第二句中,“領略”可以譯為:take delight in;“品茶的情趣之意”可以譯為:the essence of tea itself。
3.第三句中的“打發時間的方式”可以理解為“消遣、娛樂方式”,可譯為:a way of pastime.
4.第四句中的“相當于”可以用短語be the equivalent of來表達。
本文由培訓無憂網新東方教育專屬課程顧問整理發布,更多大學英語四六級考試培訓課程信息歡迎關注培訓無憂網英語四六級培訓頻道或添加老師微信:15033336050
注:尊重原創文章,轉載請注明出處和鏈接 http://www.hebeijilong.cn/news-id-10490.html 違者必究!部分文章來源于網絡由培訓無憂網編輯部人員整理發布,內容真實性請自行核實或聯系我們,了解更多相關資訊請關注英語四六級頻道查看更多,了解相關專業課程信息您可在線咨詢也可免費申請試課。關注官方微信了解更多:150 3333 6050