歡迎來到培訓(xùn)無憂網(wǎng)!
咨詢熱線 400-001-5729
2022-05-06 10:09:44|已瀏覽:167次
sat閱讀中的修辭手法
sat閱讀中的修辭手法,sat閱讀中的修辭手段很多,歷年真題中涉及的修辭手段主要包Parallel Structure/Parallelism(平行結(jié)構(gòu)/排比),Understatement(低調(diào)陳述),Repetition(重復(fù)),Simile(明喻),Metaphor(隱喻),Analogy(類比),Anecdote(軼事), Personification(擬人),Allusion(引用),Comparison and Contrast(對(duì)比),lrony(諷刺)等。
一、Parallel Structure/Parallelism(平行結(jié)構(gòu)/排比)
sat閱讀中的修辭手法,英文parallelism源于希臘語“parallelismos",意思是alongside one another(并排)。parallelism是把結(jié)果相同或相似,意義相關(guān)或并重,語氣一致的成分平行排列的一種修辭方法。它不僅表現(xiàn)一組句子里字形的建筑美、形式美,也表現(xiàn)語音的節(jié)奏美、和諧美、音樂美。
二、Understatement(低調(diào)陳述)
understatement的含義是:a statement that is not strong enough to express facts or feelings with full force(語氣不夠強(qiáng)烈,不足以表達(dá)事實(shí)或感情的陳述)。這種修辭格式故意使用有節(jié)制的修辭來陳述事實(shí),故意輕描淡寫,借低調(diào)與弱化語言形式來表示強(qiáng)調(diào)。它是與hyperbole(夸張)相對(duì)的一種修辭格式。
hyperbole是故意“夸大其辭",“化小為大",是指deliberately maximize the importance或play up。而understatement故意采取“低調(diào)”,“化大為小”的修辭方式,是deliberately minimize the importance和play down。
understatement在A Dictionary of Literary Terms所給的解釋是:A figure of speech which contains an understatement of emphasis,and therefore the opposite of hyperbole.Often used in everyday speech and usually with laconic or ironic intentions。
三、Repetition(重復(fù))
repetition是指連續(xù)或間隔地使用同一單詞、短語或者句子。The Casse,Dictionany of Literary and Language對(duì) repetition的定義是:the use of the same word,phrase,speech sound etc.in a poem,speech etc.。韋氏詞典對(duì)repetition的解釋更加明確:In rhetoric,the iteration or repeating of the same words,or of the meaning in different words,for the purpose of making a deeper impression on the audience。
四、Simile(明喻)
simile是用來表現(xiàn)兩個(gè)事物相像或類似的修辭格。即把描述事物的本體(A)用比喻詞與另一種具有同一特征的事物——喻體(B)聯(lián)系到一起。常用的比喻詞有as,like,seem,as if,as though,such as等。
五、Metaphor(隱喻)
隱喻是將具有某種共同特征的兩個(gè)不同事物進(jìn)行比較,說話人不直接表明兩個(gè)事物之間的相似關(guān)系,而是要靠讀者自己去意會(huì)的比喻。隱喻的典型特點(diǎn)就是不使用"as,like,as if"等比喻詞,直接把甲事物(喻體)當(dāng)做乙事物(本體)來描述。
韋氏詞典對(duì)隱喻的定義為:A figure of speech containing an implied comparison,in which a word or phrase ordinarily and primarily used of one thing is applied to another。
注:尊重原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處和鏈接 http://www.hebeijilong.cn/news-id-31392.html 違者必究!部分文章來源于網(wǎng)絡(luò)由培訓(xùn)無憂網(wǎng)編輯部人員整理發(fā)布,內(nèi)容真實(shí)性請(qǐng)自行核實(shí)或聯(lián)系我們,了解更多相關(guān)資訊請(qǐng)關(guān)注SAT考試頻道查看更多,了解相關(guān)專業(yè)課程信息您可在線咨詢也可免費(fèi)申請(qǐng)?jiān)囌n。關(guān)注官方微信了解更多:150 3333 6050