歡迎來(lái)到培訓(xùn)無(wú)憂(yōu)網(wǎng)!
咨詢(xún)熱線(xiàn) 400-001-5729
2021-11-13 15:21:10|已瀏覽:195次

英語(yǔ)中有三大從句。分別為名詞性從句、定語(yǔ)從句和狀語(yǔ)從句。今天我們淺析下定語(yǔ)從句的翻譯。在三大從句中,跨考教育的谷存波老師認(rèn)為: 最重要的是定語(yǔ)從句。在復(fù)合句中,修飾某一名詞或代詞的從句叫定語(yǔ)從句。
在定語(yǔ)從句中,有兩個(gè)非常重要的概念,即先行詞和關(guān)系詞。先行詞是指被定語(yǔ)從句所修飾的名詞或代詞。在定語(yǔ)從句中充當(dāng)一定的成分。 之所以稱(chēng)它為先行詞,是因?yàn)樾揎椝亩ㄕZ(yǔ)從句總是放在它之后,先行詞總是出現(xiàn)在定語(yǔ)從句之前,而不同于普通形容詞修飾名詞時(shí),形容詞位于名詞之前。定語(yǔ)從句的關(guān)系詞分為關(guān)系代詞和關(guān)系副詞。關(guān)系代詞和關(guān)系副詞位于定語(yǔ)從句句首。關(guān)系代詞所代替的先行詞是人或物的名詞或代詞,并在句中充當(dāng)主語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ)等成分。關(guān)系代詞
在定語(yǔ)從句中作主語(yǔ)時(shí),從句謂語(yǔ)動(dòng)詞的人稱(chēng)和數(shù)要和先行詞保持一致。關(guān)系副詞可代替的先行詞是時(shí)間、地點(diǎn)或理由的名詞,在從句中作狀語(yǔ)。
在考研中,翻譯考題中的句式結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜,所含定語(yǔ)從句較長(zhǎng)或被修飾名詞(或名詞短語(yǔ))本身的修飾成分較多且較為復(fù)雜,所以將定語(yǔ)從句斷開(kāi)獨(dú)立成句的方法更加普遍。當(dāng)我們判斷句子中含有定語(yǔ)從句時(shí),跨考教育谷存波老師告訴大家四個(gè)相關(guān)的步驟就可以展開(kāi)了:
(1)確定定語(yǔ)從句所修飾的名詞(或名詞短語(yǔ));
(2)確定定語(yǔ)從句所修飾的名詞(或名詞短語(yǔ))在定語(yǔ)從句中所充當(dāng)?shù)某煞?
(3)獨(dú)立理解完整版本的定語(yǔ)從句;
(4)考慮將定語(yǔ)從句調(diào)整到被修飾名詞(或名詞短語(yǔ))前進(jìn)行合并翻譯,或?qū)⒍ㄕZ(yǔ)從句從被修飾名詞(或名詞短語(yǔ))前斷開(kāi)獨(dú)立成句,跟進(jìn)補(bǔ)充說(shuō)明被修飾的名詞(或名詞短語(yǔ))。
如:I like that girl who is standing there.
確定定語(yǔ)從句所修飾的名詞:girl;確定定語(yǔ)從句所修飾的名詞在定語(yǔ)從句中所充當(dāng)?shù)某煞郑篻irl充當(dāng)從句中的主語(yǔ),也可以理解為who替代前面的名詞girl;獨(dú)立理解完整版本的定語(yǔ)從句:the girl is standing there; 考慮將定語(yǔ)從句調(diào)整到被修飾名詞(或)名詞短語(yǔ)前進(jìn)行合并翻譯,或?qū)⒍ㄕZ(yǔ)從句從被修飾名詞(或名詞短語(yǔ))前斷開(kāi)獨(dú)立成句,跟進(jìn)補(bǔ)充說(shuō)明被修飾的名詞(或名詞短語(yǔ))。斷句版本:我喜歡那個(gè)女孩兒,而(她)在那兒站著。合并版本:我喜歡在那兒站著的那個(gè)女孩兒。
來(lái)看一道真題句子:Those who support the “nature” side of the conflict believe that our personalities and behavior patterns are largely determined by biological factors.整個(gè)句子是一個(gè)復(fù)合句,句子主干的主語(yǔ)是those,后面是一個(gè)由who引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,主干的謂語(yǔ)動(dòng)詞是believe;that引導(dǎo)了一個(gè)賓語(yǔ)從句,賓語(yǔ)從句的謂語(yǔ)部分是被動(dòng)結(jié)構(gòu)。
主干those who support the “nature” side of the conflict believe中:
首先,those是指“一些人”;
其次,who引導(dǎo)的定語(yǔ)從句修飾those,根據(jù)定語(yǔ)從句的翻譯方法,可以把定語(yǔ)從句組合在其先行詞前面。所以,those who support the “nature” side of the conflict believe這個(gè)部分可以翻譯成:那些支持“天性”一方的人認(rèn)為......
最后,介詞短語(yǔ)of the conflict翻譯成為“在沖突中”。
注意:很多考生可能會(huì)把這個(gè)介詞短語(yǔ)翻譯成“沖突的”,如果這樣翻譯的話(huà),與前面那一個(gè)部分組合在一起成為“沖突的“天性”的一方”,這樣翻譯,句子就很不通順,所以可以翻譯成“在沖突中”;并根據(jù)漢語(yǔ)習(xí)慣把這個(gè)介詞短語(yǔ)放到句子最前面翻譯成為:在這場(chǎng)沖突中,贊成“天性”一方的那些人認(rèn)為......。所以整個(gè)句子可以翻譯成:在這場(chǎng)沖突中,贊成“天性”一方的那些人認(rèn)為,我們的性格特征和行為模式大多是由生物因素所決定的。
本文由培訓(xùn)無(wú)憂(yōu)網(wǎng)廣州新東方考研課程顧問(wèn)整理發(fā)布,希望能夠?qū)ο雲(yún)⒓訌V州考研培訓(xùn)的同學(xué)有所幫助。更多考研課程信息歡迎關(guān)注培訓(xùn)無(wú)憂(yōu)網(wǎng)考研培訓(xùn)頻道或添加老師微信:15033336050
注:尊重原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處和鏈接 http://www.hebeijilong.cn/news-id-3808.html 違者必究!部分文章來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)由培訓(xùn)無(wú)憂(yōu)網(wǎng)編輯部人員整理發(fā)布,內(nèi)容真實(shí)性請(qǐng)自行核實(shí)或聯(lián)系我們,了解更多相關(guān)資訊請(qǐng)關(guān)注考研頻道查看更多,了解相關(guān)專(zhuān)業(yè)課程信息您可在線(xiàn)咨詢(xún)也可免費(fèi)申請(qǐng)?jiān)囌n。關(guān)注官方微信了解更多:150 3333 6050