2021-11-20 08:53:24|已瀏覽:627次

韓語(也有稱韓國語),在普通話中,其正式學名為“朝鮮語”,但在民間中,不正式場合下也可稱韓語或韓國語。朝鮮語(韓國稱韓語),是韓國的官方語言,而在朝鮮繼續稱為朝鮮語,二者本質相同。現在使用人數約7000萬名,主要分布在朝鮮半島。中國的東北三省,美國,日本,前蘇聯的中亞各國及遠東地區也有分布.韓語(朝鮮語)的詞匯分為固有詞,漢字詞和外來語借詞。
廣義上,“朝鮮語”與“韓語”并無區別,是同一種語言;狹義上,“朝鮮語”指朝鮮官方語言,“韓國語”指韓國的官方語言。亦有人指出:相對于北朝鮮的地理位置而言,南韓的首都剛好位于首爾(漢城)——自1392年以來的李氏朝鮮時代首都,所以南韓的“標準韓國語”更接近于朝鮮半島分裂前的官方標準語言。
古代朝鮮族(韓國稱韓族)沒有自己的文字。語言猶如空氣一般,人們在生活的方方面面都要用到,沒有自己的文字的痛苦現代人很難想象。 如同拉丁語在中世紀歐洲是超越民族的共同語言,當時日本、越南及東南亞各國人民都廣泛地使用漢字。所以朝鮮半島使用漢字不足為怪。但有一點需要說明的是,當時半島的民眾說的并不是漢語而是韓語,而且韓語同漢語也不是同一個語系的語言.僅僅是借助漢字記錄本民族語言而已。 所以常常有漢字無法完整準確表達朝鮮語的現象。學過一些朝鮮語(韓語)的人都會發現朝鮮語(韓語)語雖然有大量漢字詞,但和漢語差別還是比較大,究其原因漢語是漢藏語系的獨立語,而(朝鮮語)韓語是阿爾泰語系的粘著語,兩者在語法上有巨大的差異。
起初,人們試圖用漢字表達朝鮮語,并出現了“借字標記法”等折中的方法。當時上層統治階層的漢文水平遠高于底層的官吏,因底層的官吏漢字水平有限,往往利用這種兩種語言結合的方式來表達公文正確的意思。這種方法的本質就是在漢字上加上組詞等虛詞,并調整語序的方式來表達。由于漢字是標記漢語而創造的文字體系,要標記和漢語完全不同的韓語(朝鮮語)則非常不恰當.因此從韓國的三國時代開始就不斷有人嘗試用漢字來標記韓語.最后發現用2種方法來標記.一種方法是拋棄漢字的表意功能,使用漢字的表音功能.比如借用"古"字,不管字的本身意義,來標記韓語發音" 고".第二種方法是拋棄漢字的表音功能,只使用漢字的表意功能,利用漢字的表意特點來書寫韓語單詞.如在新羅時代,使用"水"字來表示韓語單詞"물".同樣用該方法可標記人名和地名.用漢字標記韓文的研究工作努力沒有停下來,最重要的一種方法就是誓記體表記法和吏讀,鄉札.誓記體表記法是把漢字的排列結合到新羅語的語順,即把漢字的新羅化.吏讀則是對誓記體表記法進行語法補充,讓文脈更加清楚.推測吏讀大約在公元7世紀左右形成完整的體系,從高麗,朝鮮一直使用到19世紀末.但是吏讀主要是吏胥專用的特殊書面語,還用于漢文書籍的翻譯.
本文由培訓無憂網歐亞小語種專屬課程顧問老師整理發布,更多相關課程請關注培訓無憂網韓語培訓或添加老師微信:15033336050
注:尊重原創文章,轉載請注明出處和鏈接 http://www.hebeijilong.cn/news-id-4294.html 違者必究!部分文章來源于網絡由培訓無憂網編輯部人員整理發布,內容真實性請自行核實或聯系我們,了解更多相關資訊請關注小語種培訓頻道查看更多,了解相關專業課程信息您可在線咨詢也可免費申請試課。關注官方微信了解更多:150 3333 6050