歡迎來到培訓(xùn)無憂網(wǎng)!
咨詢熱線 400-001-5729
2021-12-06 09:31:14|已瀏覽:279次

大家在學(xué)習(xí)日語口語的時(shí)候有沒有發(fā)現(xiàn)什么特別之處呢?或者說自己感到奇怪或者不理解的地方。其中有一個地方不知道大家有沒有注意,日語句子中「你」「我」的出現(xiàn)頻率比中文及英文低很多。這又是為什么呢?我們一起來看看吧。
中文:「你可以拿鹽給我嗎?」
英文:「Could you pass me the salt?」
日文:「塩を渡してくれませんか。」
這三句句子中,中文及英文都包含了「你我」、「you, me」,但日文的「あなた、私」卻消失得無影無蹤。為什么會這樣?這是因?yàn)槿照Z的思考角度是由自己出發(fā),句子中的動詞如無其他提示,基本上都是由「自己」發(fā)出的,無需特別注明是「我」。
當(dāng)自己是別人動作的對象時(shí),如「給我」,則會加上「てくれる」,表示動詞的方向是由別人出發(fā),目的地則是「我自己」,例如:「買う」如無其他前文后理,可解「我買」,「買ってくれる」則是「買給我」,動詞的變化已明確表示動作的方向。
另外,和人說話時(shí),如沒有其他提示,「買ってくれる」都理解為「你買給我」。
日語的思考角度是從自己出發(fā)。
「てくれる」這句型本身已具有「別人給」的意思,因?yàn)槿照Z是由自己出發(fā)去進(jìn)行思考,所以無需任何額外說明,日本人已可以知道「てくれる」是指「給我」,即使句子中由頭到尾也沒有一個「我」字。
本文由培訓(xùn)無憂網(wǎng)長春新通留學(xué)專屬課程顧問整理發(fā)布,希望能夠?qū)W(xué)習(xí)日語的同學(xué)有所幫助。更多日語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)信息歡迎關(guān)注培訓(xùn)無憂網(wǎng)日語培訓(xùn)頻道或添加老師微信:15033336050
注:尊重原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載請注明出處和鏈接 http://www.hebeijilong.cn/news-id-6372.html 違者必究!部分文章來源于網(wǎng)絡(luò)由培訓(xùn)無憂網(wǎng)編輯部人員整理發(fā)布,內(nèi)容真實(shí)性請自行核實(shí)或聯(lián)系我們,了解更多相關(guān)資訊請關(guān)注小語種培訓(xùn)頻道查看更多,了解相關(guān)專業(yè)課程信息您可在線咨詢也可免費(fèi)申請?jiān)囌n。關(guān)注官方微信了解更多:150 3333 6050