水墨畫(ink wash painting)是一種毛筆畫。基本水墨畫只使用深淺不一的黑色墨水。唐朝時,水墨畫得到發展。人們普遍認為是王維將顏色加入到當時的水墨畫中。水墨畫的目標不僅僅是復制物體的外觀,還要捕捉它的靈魂。要想畫一匹馬,水墨畫家必須了解馬的肌肉和骨骼,更要了解馬的氣質(temperament)。要想畫一朵花,水墨畫家并不需要完全描摹它的花瓣和顏色,重要的是傳達它的活力和芳香。
參考翻譯:
Ink wash painting is a type of brush painting.Only black ink is used for the painting of basic ones, in various concentrations.During the Tang Dynasty,ink wash painting got developed.Wang Wei is generally credited as the painter who applied color to existing ink wash paintings.The goal of ink wash painting is not simply to reproduce the appearance of a subject,but to capture its soul.To paint a horse,the ink wash painting artist must understand its temperament better than its muscles and bones.To paint a flower,there is no need to perfectly portray its petals and color,but it is essential to convey its liveliness and fragrance.
1.基本水墨畫只使用深淺不一的黑色墨水:該句可以理解為“基本水墨畫只可以用黑色墨水來畫,而且墨水要有不同的濃度”。
2.人們普遍認為是王維將顏色加入到當時的水墨畫中:該句可譯為帶有定語從句的復合句,主語可定為Wang Wei,謂語則是is generally credited,即“被普遍認為”也有“人們普遍認為”的意思。
3.要想畫一匹馬,水墨畫家必須了解馬的肌肉和骨骼,更要了解馬的氣質:“要想畫一匹馬”可用to do結構來表示,即to paint a horse。“了解...更要了解…”有比較的意味,即“了解…好過了解…”,可以翻譯為understand...better than...,其中“氣質”可以用temperament來表達。
4.要想畫一朵花,水墨畫家并不需要完全描摹它的花瓣和顏色,重要的是傳達它的活力和芳香:“不需要做某事”可譯為there is no need to do,為英語中常用句型,表示“沒有必要做某事”。
本文由培訓無憂網新東方教育專屬課程顧問整理發布,更多大學英語四六級考試培訓課程信息歡迎關注培訓無憂網英語四六級培訓頻道或添加老師微信:15033336050
注:尊重原創文章,轉載請注明出處和鏈接 http://www.hebeijilong.cn/news-id-6521.html 違者必究!部分文章來源于網絡由培訓無憂網編輯部人員整理發布,內容真實性請自行核實或聯系我們,了解更多相關資訊請關注英語四六級頻道查看更多,了解相關專業課程信息您可在線咨詢也可免費申請試課。關注官方微信了解更多:150 3333 6050