2021-12-14 09:37:59|已瀏覽:204次
這句話對于不少同學(xué)來說看起來有點暈,主要困惑有兩個:第一就是找不清楚句子的謂語動詞,第二則是冒號后的主語怎么這么長?其實這句話由冒號引起了兩個分句,后一句是前一句的補充,前一句的謂語動詞是had,而后一句的謂語動詞部分是were tempting to表示對……有吸引力。冒號后出現(xiàn)了多個并列主語使得這句話的主語很長,面對這樣長的主語,大家只要抓住關(guān)鍵名詞就好,分別是river bottom,soils和loams,它們對新英格蘭農(nóng)民和東南部農(nóng)民有吸引力。當(dāng)然,本句最后對這兩類農(nóng)民又加以了修飾,分別是working... (在……耕作的新英格蘭農(nóng)民)和plagued with...(受到……困擾的東南部農(nóng)民)。
最后來看看整句話的翻譯理解吧,“西部吸引人的地方很多:沖擊的河床,綿延不斷森林里肥沃的土壤,大草原上黑色的肥土,這些都吸引著在布滿巖石又貧瘠土地上耕作的新英格蘭農(nóng)民們和飽受土壤耗損和土壤侵蝕困擾的東南部農(nóng)民們!
本文由培訓(xùn)無憂網(wǎng)新東方教育課程顧問整理發(fā)布,更多托福課程信息歡迎關(guān)注培訓(xùn)無憂網(wǎng)托福培訓(xùn)頻道或添加老師微信:15033336050
注:尊重原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載請注明出處和鏈接 http://www.hebeijilong.cn/news-id-7500.html 違者必究!部分文章來源于網(wǎng)絡(luò)由培訓(xùn)無憂網(wǎng)編輯部人員整理發(fā)布,內(nèi)容真實性請自行核實或聯(lián)系我們,了解更多相關(guān)資訊請關(guān)注托福(TOEFL)頻道查看更多,了解相關(guān)專業(yè)課程信息您可在線咨詢也可免費申請試課。關(guān)注官方微信了解更多:150 3333 6050